ムードもりあげ楽団 - Rockin' Movie Stars !
 

  • Twitterでつぶやく
  • はてなブックマークに追加
  • Facebookでシェア
1 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:14:05 ID:gRN
流石に英語くらいわかった方が楽しいやろ



映画 英語

元スレ:http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1537344845/
関連記事
映画を“字幕なしで見れるレベルの英語力”が欲しいんだけど助けて
俺「やっぱり映画は“字幕”で“元の俳優の声”で見るのが一番だわー」



2 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:14:28 ID:MYv
ワイやが


3 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:14:56 ID:QTB
別にええやん


4 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:15:25 ID:eeC
どっちもすこ


5 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:15:42 ID:NuZ
楽しけりゃどっちでも好きにしたらええんや


6 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:15:48 ID:1Kd
普通どっちも見るよね


7 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:15:50 ID:ezw
どっちもええやろ


8 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:15:58 ID:gRN
役者の演技以前に基本的に英語って日本語より情報量多いから
翻訳する時にごっそり意味減らされるか全く別物になるか二択やで


24 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:21:00 ID:Zmd
>>8
割と周知の事実やと思うんやが何で今更これ言うとるんや?


25 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:21:40 ID:gRN
>>24
そんなデメリットがあるのに吹き替えで見る神経が信じられないで


9 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:16:23 ID:AHI
つまり二度美味しいってことやな


10 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:16:55 ID:rGc
映画見ながらほかのことすること多いから吹き替えでええわ


11 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:17:00 ID:5aH
そもそも邦画好きやし


16 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:17:53 ID:gRN
>>11
日本人って感情を表に出す民族ちゃうから映画の中の日本人って違和感あんねんな
現実の人絶対そんな派手なリアクションせんやろって


19 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:19:08 ID:30E
>>16
人気作の吹き替えだけに出張ってくるジャニアイドルはちょっと…


12 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:17:08 ID:nHy
英語分らんけど字幕で見たらイカンのか?


13 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:17:20 ID:d5s
でもイッチも字幕見て理解してるだけじゃん


14 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:17:41 ID:NuZ
吹き替えと字幕のどっちか選ばなくてもどっちも見たらええやん


15 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:17:43 ID:eeC
BTTFは吹替えで見る


17 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:17:58 ID:ehO
戦場のメリークリスマスはどっちで見ればいいんだよ自称映画通
>>1


18 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:18:09 ID:9cO
どっちでも良くね楽しめれば
通(笑)さんって生きにくそうね


20 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:19:29 ID:Rag
字幕は甘え


21 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:19:38 ID:Dmk
分からない単語がある度に再生止めて調べるんか?


22 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:20:41 ID:eeC
吹替えで面白いのは後々字幕でも見る


23 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:20:51 ID:a2Z
山寺さんやジャッキーの声優は見る価値がある

今のゴリ押しでアイドル入れたりマキダイいれたりはちょっと


26 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:23:08 ID:ehO
極端すぎる
吹き替えで見るのがいい映画と字幕で見るのがいい映画それぞれ
バックトゥザフューチャーBTTFは吹き替え
コマンドーも吹き替え

トップガンは字幕


27 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:24:28 ID:Z40
音楽と一緒や
好きに楽しめればそれでええねん


28 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:25:54 ID:gRN
ちょっと古いけどアナ雪のLet it goなんか酷かったやろ
日本語に合わせた結果ハッピーエンドみたいな曲になってるやん
吹き替えってそんなんばっかやで


29 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:26:23 ID:QTB
実は字幕の方が情報量少ないんやで


31 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:30:34 ID:Zmd
>>29
これはガチやな
吹き替えの方がまだ情報量汲もうとしてくれとる


30 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:27:33 ID:a2Z
ジャッキーのスパルタンXは音楽まで違う
どうなったらサウンドまで変えてしまうんやろと思う


32 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:30:38 ID:gRN
まあ唇とメロディーに合わせてLet it go日本語にできるかって言われたら絶対無理やねんけど
それが翻訳の限界やねんな 別物にするしかない


33 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:32:14 ID:C7F
吹き替えで内容を把握したあと字幕版を見れたらワイの理想なんやが
なかなかそんな暇はない


34 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:32:32 ID:eeC
イッチの好きな映画は?


39 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:35:50 ID:gRN
>>34
プリキュアオールスターズDX2 希望の光☆レインボージュエルを守れ!


41 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:38:37 ID:eeC
>>39
滑ってるよ


42 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:39:03 ID:gRN
>>41
好きな映画聞かれて好きな映画言ったら滑ってるとか意味不明なんやが


45 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:41:25 ID:v33
>>39
えっマジ?笑


35 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:33:29 ID:a2Z
逆にCSなんかも字幕が多くて
あの局が吹きかえた声優のがみたくてみれないというのはある


36 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:33:49 ID:Zmd
マウント取らせてもらうんやが「映画好きなのに」とかスレタイにつけるぐらいの映画好きが何故映画=英語の前提で話しとるんや?
ワイはフランス語もイタリア語も分からんけどフランス映画イタリア映画見まくったで
字幕吹き替え程度の問題で拘うような奴こそ映画好きやないんやないか?


40 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:36:47 ID:vdj
>>36
これ
英語の映画ってアメリカ映画とイギリス映画だけやん
スペイン映画とかフランス映画とか台湾映画とかどうすんねん


37 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:35:13 ID:Dpm
英語が分かる奴なら別やけど吹替より字幕のほうが情報量はたぶん少ないで
字幕界の常識として1秒間に四文字までって制限があってそこを極力守れるように作られてる
喋り言葉のほうが一秒間に与えられる文字の数は多い


38 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:35:31 ID:5wg
ウィンターソルジャーでDrストレンジの伏線を張ったのは吹き替えだけなんだよなあ


43 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:40:13 ID:sZj
吹き替えの方がグッとくるやつと吹き替えだとクソクソのクソなやつの2種類があるしワイも基本字幕で観るわ
ただ何人かで観るときは吹き替えがまともな洋画選ぶ
みんなモニター観てるとは限らんし


47 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:43:42 ID:QJJ
てか映画の英語早すぎてわからんし、一回吹き替えで見て情報入れてから字幕で見てるわ


48 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:45:55 ID:vdj
戸田奈津子の映画は吹き替え安定


49 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:46:02 ID:gRN
ワイはフランス映画しか興味ないんやとかって話ならフランス語勉強したら?って思うけど
普通に洋画好きやったら英語出来た方が絶対楽しいやん


50 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:46:45 ID:QJJ
>>49
お前英語わかるの?


51 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:47:16 ID:gRN
>>50
わからんのにこんなスレ立ててたら怖ない?


52 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:49:05 ID:v33
>>51
どんな洋画が好きなん?
ワイはイミテーションゲーム
クリストファーノーランのもすこ


53 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:49:14 ID:QJJ
>>51
いや、映画の英語わかるってまあまあレベル高いやん
疑いたくもなるわ


62 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:53:25 ID:gRN
>>53
英語字幕つけて英語音声で観るとええで
ネットフリックスやったら全部付いてるから


54 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:49:54 ID:Zmd
>>49
何作か見とると自然に単語とか定型文はいくつか覚えていくもんやがな
言語とかそんなに拘う問題でもないで


55 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:50:26 ID:9Jw
キングスマンは吹き替えの訳の方が好き


56 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:51:15 ID:gRN
>>55
これだけはない
めっちゃイギリス英語っぽい言い回しやなあってのを楽しめるのに


59 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:52:02 ID:9Jw
>>56
礼節が人を作る の方がまとまりがあって好きなんや


57 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:51:53 ID:QJJ
ダイハードは吹き替えじゃないと見る気しないわ
野沢那智じゃないと


58 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:51:58 ID:vdj
やっぱりチャップリンがナンバーワン!


60 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:53:02 ID:Zmd
アメリカ映画やったら英語よりむしろご当地ネタとか時事ネタパロネタの読解の方が進める意義あると思うで
例えば『北北西に進路を取れ』のアルファベットスープのネタとか知らんと笑えんやろ


66 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:58:24 ID:vdj
>>60
当たり前やろ
映画好きならその映画見る前に言語はもちろんその土地その時代の事件文化流行時事ネタ等を調べ尽くしてから映画を見るべき


61 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:53:19 ID:6Y6
ランボーの「駐車場の係員にもなれないんだ」は吹き替えでないと聞き取りは無理


63 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:55:27 ID:OJk
面白ければ吹き替えでも字幕でもどっちでもいいや


65 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:56:13 ID:NyJ
ワイも日本映画を英語吹き替えで見てるわ


67 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:00:32 ID:nZT
我が家のちっさいテレビで字幕は嫌やねん
映画館ならどっちでもええわ


68 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:01:38 ID:Q8z
自称映画好きなのに人に観方押し付けちゃうやつw


69 : 【1924円】 2018/09/19(水)18:01:45 ID:SnB
地の利を得たぞ


70 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:02:54 ID:6Y6
英語の字幕つけてくれると助かるよね


73 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:08:39 ID:dUn
山路和弘すこ


75 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:09:18 ID:J4F
映画好きが吹き替えで見ても別にええやろ
ちなワイ字幕派


78 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:10:48 ID:gRN
細かいニュアンスとか全部削ぎ落とされた劣化版で
この映画最高やなとか言ってると思うと純粋にかわいそうやなって


80 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:12:50 ID:Zmd
>>78
これでマウント取っとるつもりないんやろうか
ワイからすれば英語圏の映画だけで満足しとるのは純粋に可哀想なんやがマウント取っとる気がするから言いづらいもんやで


81 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:13:23 ID:SkS
Game of thrones 吹き替えで見返そうと思ったらクッソ萎えたわ
ティリオンの声なんやねんあれ


82 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:13:31 ID:1om
こういう分かってる系って概して自分の狭量振りを曝け出してるだけだよね

アザーガイズとかメリケンコメディは吹き替えじゃないとうわきつだった


84 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:14:12 ID:A3z
せやな
じゃあ特攻野郎aチーム吹き替えで見てくるわ


85 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:14:23 ID:0UI
原理主義者こえ


86 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:15:13 ID:laj
B級映画は字幕だと苦痛ゾ


87 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:15:13 ID:dXT
人それぞれでぶつかんのから逃げてたら人間会話のしようがないで
ここは譲れんってのでぶつかり合ってレスバして己のガイジをさらけ出せ


88 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:15:38 ID:reJ
日本の吹き替えは感情表現過剰はあるで


89 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:16:28 ID:gRN
>>88
アニメ声も多くてキモいよな
アニメキャラがアニメ声やったらええけどなんで三次元の人間がアニメ声やねんって


90 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:16:47 ID:SkS
>>89
これやこれ
アニメっぽくて恥ずかしくなってくる


91 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:17:29 ID:Zmd
>>89
これは分かるわ
声優の悪いところが出とる


94 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:18:11 ID:Q8z
アニメ声って結局オタクの言葉だよな
一般人は気にしない


95 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:18:11 ID:NTY
なんで映画見るのに文字読まなきゃいけないんだよめんどくせえ


97 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:18:36 ID:KFf
>>95
これ


96 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:18:19 ID:laj
真の映画好きなら字幕も吹き替えも見るやろ、どっちかだけとかあり得んわ


98 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:20:12 ID:gRN
>>96
わざわざ日本語で見る意味が理解できない


100 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:22:20 ID:Q8z
>>98
おい人の好きな映画にケチつけないんじゃなかったのかよw
字幕で見るか吹き替えで見るかも立派な映画の好みだろ
まさか字幕と吹き替えが変わらないなんて言わないよな?


103 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:24:09 ID:gRN
>>100
だからわざわざ日本語で見る意味って何?


104 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:24:27 ID:Q8z
>>103
好み


108 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:25:17 ID:iIt
>>103
二度楽しむ


107 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:25:12 ID:laj
>>98
日本人なのに日本語で見る意味がないの?
片方しか楽しめないとかただの視野の狭いアホやん
これだから西洋被れは…自分のこと白人とでも思ってるの?


116 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:27:03 ID:gRN
>>107
なるほどこの翻訳家はこの台詞をこう訳したんやなとか楽しむん?
マニアックすぎて付いていけんわ


119 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:27:19 ID:jxM
>>116
言うほどマニアックか?


120 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:27:39 ID:gRN
>>119
翻訳家の解釈とかどうでもええし


125 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:28:23 ID:Q8z
>>120
それ原語の微妙なニュアンスとかどうでもいいって言ってるやつとおんなじ理論やん
マジもんのガイジか?


99 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:21:31 ID:1om
けんゆうさんが出てるでツモ
加瀬さんが出てるで二倍
山寺さんが出てるで跳ね満
甲斐田さんも出てたら役満


101 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:23:02 ID:dUn
山路ドラ
穣晴彦タンヤオ


102 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:23:55 ID:yHm
プライベートライアンとか字幕無しで見るのいいね


105 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:24:47 ID:iIt
吹き替えアニメ声の映画ってなんや
結構見てるけどあったことないで


106 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:24:51 ID:Q8z
理由ないと日本語で見ちゃいかんの?


113 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:26:44 ID:Q8z
原語派のイメージ下げるなガイジ


115 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:27:00 ID:1om
石丸ジャッキーじゃないジャッキーはなんか違和しかない
バオバオチャ、ヌンディマシュ


121 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:27:45 ID:laj
拷問官 「メタルマンを字幕なし、英語で見ろ」


122 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:27:54 ID:sL4
英語を聴きたいんじゃないんだ映画を観たいんやわかるか?


124 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:28:20 ID:FAb
映画産業 「字幕でも吹き替えでもエエから金払え」


129 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:29:01 ID:qqX
ステイサムの吹き替えすこ


131 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:29:58 ID:B5A
>>129
ピッタリだよな


133 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:30:14 ID:iIt
>>129
わかる


132 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:30:13 ID:sL4
ハイ、ジョージィ
ドンチュワナバルーン?
騙されんぞ
このくらいの英語なら聞き取れるわ


148 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:35:42 ID:jxM
翻訳の仕事の人すごいとワイは思うわ
口の動きにあわせて似たような意味を持ってくるのは頭いい


149 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:36:03 ID:qqX
>>148
地の利を得たぞ!


154 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:37:18 ID:kDe
邦画タイトルクソ化したろ!


160 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:39:40 ID:atK
でも吹き替えのが作業しながら見られるんだよな
字幕だとながらはきつい
映画好きちゃうけど


164 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:41:34 ID:6oq
わかるわ
吹き替えとか無いわ


169 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:43:32 ID:reJ
>>164
まあ作品によるやろ
シュワとかは吹き替えで


165 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:42:02 ID:sWA
イキってアメリカ行って映画見たら全然分からんかったわ
とうやってみんな見とるんやろな


167 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:42:08 ID:xXo
ワイも吹き替えじゃなくて字幕で見るかなぁ、アベンジャーズとか吹き替えで見るとか失礼やろ


179 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:48:02 ID:gRN
>>167
トニーの洒落た言い回しがセンスゼロのアホみたいなセリフになってるからな
アベンジャーズを吹き替えで見るのはあり得んな


168 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:43:06 ID:lYK
もういまさら字幕吹替で争う方が低レベルにすら見えるわ
好きな方で観りゃええやろ


178 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:48:00 ID:uAo
BTTFこそ字幕やろ
簡単な英語が多いやんけ


183 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:51:57 ID:atK
まあアベンジャーズについては吹き替えはダメだわ
終わってる
そこだけは同意


186 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:54:00 ID:sL4
アイアンマンに関してはシャブ漬け野郎の声より吹き替えのイケメンボイスで聞いた方がカッコ良いやろ


188 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:55:17 ID:atK
>>186
ジョークが全然あかんわ


187 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:54:14 ID:SkS
ワイもプライムで3000時間くらい視聴したらほぼリス完璧になったわ
ライティングは冠詞が苦手すぎてアカン


191 : 名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)19:02:35 ID:gRN
海外コメディ好きやけど翻訳やと声優がふざけ倒してるから絶対に見たくない


 

コメント   コメントを書く

議論・質問
  • Twitterでつぶやく
  • はてなブックマークに追加
  • Facebookでシェア

スポンサード リンク